ภาษารัสเซียเปลี่ยนไปอย่างไร

ภาษารัสเซียเปลี่ยนไปอย่างไร
ภาษารัสเซียเปลี่ยนไปอย่างไร
Anonim

ภาษาใด ๆ เป็นปรากฏการณ์แบบไดนามิก พจนานุกรมและหนังสืออ้างอิงไม่ได้แก้ไขกฎสำหรับการใช้งานตลอดไป แต่เพียงแก้ไขกฎการใช้งานในระยะหนึ่ง ภาษารัสเซียก็เช่นกัน วันนี้คุณแทบจะไม่เข้าใจในตำราของอนุสาวรีย์ที่เป็นลายลักษณ์อักษรของศตวรรษที่ 11 คุณแทบจะไม่สามารถเข้าใจถึงการโต้ตอบของผู้ร่วมสมัยของพุชกินหรือแม้แต่คำพูดของคุณย่าของคุณเองก็จะตั้งคำถามจากคุณ

คู่มือการใช้งาน

1

ส่วนใหญ่ในภาษารัสเซียคือการเปลี่ยนคำศัพท์ คำที่ยืมมาจากภาษาถิ่นพจนานุกรมมืออาชีพภาษาต่างประเทศ ส่วนใหญ่มักเกิดจากการเกิดขึ้นของแนวคิดบางอย่าง ดังนั้นเมื่อเร็ว ๆ นี้“ พ่อค้า” และ“ headhunters” ได้กล่าวสุนทรพจน์ ในขณะเดียวกันคำอื่น ๆ ก็จะตายหรือกลายพันธุ์ สิ่งนี้มักจะเกิดขึ้นเมื่อสิ่งที่มันหมายถึงหายไปในที่ไม่มีอยู่หรือคำพ้องความหมายเกิดขึ้น นักวิทยาศาสตร์คิดค้นอุปกรณ์ที่ซับซ้อนสำหรับคอมพิวเตอร์ - และแทนที่จะเป็น "คอมพิวเตอร์อิเล็กทรอนิกส์" ที่ยาว "คอมพิวเตอร์" สั้น ๆ ก็เข้าสู่ภาษาในไม่ช้า และถ้าก่อนหน้านี้ "นิ้ว" และ "แก้ม" ถูกแทนที่ด้วย "นิ้ว" และ "lanita" การขยายตัวของคำศัพท์ที่ใช้กันทั่วไปเป็นลักษณะสังคม ตัวอย่างเช่นในปี 1990 มีคำศัพท์ทางอาญาจำนวนมากปรากฏในภาษารัสเซีย:“ บอท”, “ แบ็คแบ็ค” ฯลฯ

2

การเปลี่ยนแปลงการสะกดคำที่บันทึกไว้ในการปฏิรูปหลายครั้ง ครั้งแรกที่ดำเนินการโดย Peter I, กำจัดตัวอักษรที่ซ้ำกันหรือไม่ได้ใช้จากตัวอักษร และดื่มง่ายขึ้นเล็กน้อย ในปี 1917-1918 มีการลบตัวอักษรล้าสมัยหลายตัวออกจากตัวอักษรรัสเซีย: yat, fitu และทศนิยม และยังยกเลิกข้อผูกมัดของสัญญาณที่ยากในตอนท้ายของคำและบางส่วนของคำประสม ในปี 1934“ y” ถูกส่งกลับไปที่ตัวอักษรในปี 1942 -“ ё” และก่อนหน้านั้นในพจนานุกรมพวกเขาเขียนเช่นนี้: ไอโอดีน, yog, ยอร์กเชียร์

3

ไวยากรณ์ของภาษารัสเซียมีการเปลี่ยนแปลงอย่างเห็นได้ชัดกว่าสิบศตวรรษ ตัวอย่างเช่น 600 ปีที่แล้วจำนวนสองหลักลดลง - รูปแบบพิเศษของการสร้างคำนามหากเป็นสองสิ่งหรือปรากฏการณ์ มันได้รับการเตือนจากรูปแบบพหูพจน์ของคำบางคำ: หู - หู (และไม่ใช่หูเช่นเดียวกับกรณีที่มีพหูพจน์ปกติ) การสูญเสียอีกอย่างคือกรณีศึกษา ความทรงจำของเขาถูกรักษาไว้โดยคำอธิษฐาน (“ พ่อของเรา

.

”) และอนุสรณ์สถานชาวบ้าน (“ ลูกชาย”, “ แม่”) จริง ๆ แล้วเขายังคงมีอยู่ในรัสเซียสมัยใหม่:“ แม่! พ่อ!” - เด็กร้องไห้แทน“ แม่” และ“ พ่อ” เต็ม นอกจากนี้ก่อนที่คำกริยาของรัสเซียจะมีอดีตกาลสี่แบบที่มีความหมายพิเศษ